|
|
Product
quality
Accurate
localisation isn't always easy to obtain. It isn't merely
a question of translating texts literally from one language
to another. On the other hand, however, bad localisations
can jeopardise the successful sale of a product. Oku Studio
has always aimed for extremely high standards of quality
and, therefore, has made the expertise of its staff available
to clients who have commissioned localisations, in order
to evaluate the quality obtained. Thanks to a vast mother
tongue team, we can study and evaluate localisations in
many languages, report problems encountered, suggest changes
and even handle corrections. Oku Studio can analyse products
which have already been distributed and those still at
localisation stage, suggesting and, if required, making
the necessary changes. We can supply quality control services
for any translation or localisation, both in multimedia
format and on paper. The above is a complex procedure
made up of numerous steps. Please browse throught them
in How we test the products. |
|
|
|